Световни новини без цензура!
Честита Нова година на Дракона - или Лунг?
Снимка: cnn.com
CNN News | 2024-02-16 | 08:50:59

Честита Нова година на Дракона - или Лунг?

Бележка на редактора: Регистрирайте се за  който изследва какво трябва да знаете за възхода на страната и как той влияе върху света.

Всяка лунна Нова година Китай въвежда нов зодиакален знак от цикъл от 12 благоприятни животни.

Тази година е Годината на Дракона, или по-точно, „Годината на Лонг“, казват китайските държавни медии, използвайки предпочитания термин за митичния звяр.

„Loong“ е бил използван в миналото, за да опише дракони, но тази година е широко възприет като предпочитан превод на думата на мандарин за създание, отдавна почитано в китайската култура.

Думата дракон, казват държавните медии, е силно свързана със западния образ на жесток и огнедишащ звяр, който не е представител на мъдрото и миролюбиво фолклорно създание, което мнозина в Китай познават и обичат.

Китайският лунг внушава позитивност, благородство и богатство и следователно трябва да се разграничава езиково от своя западен братовчед, твърдят държавните медии.

Китайските медии отделиха отразяване и ефирно време, за да популяризират новата номенклатура през изминалата седмица или така, въпреки че и „дракон“ и „лунг“ се използват взаимозаменяемо в докладите на английски език.

Някои китайски празнуващи възприеха терминологията, като си изпращаха благословии с „loong“ по време на лунната Нова година – включително, най-вече, висш служител от Хонг Конг.

„Всички сме тук, за да приветстваме Годината на „Лунг““, каза главният изпълнителен директор на града Джон Лий на туристическо събитие миналата седмица, което допълнително разпали дискусия за това дали да се използва думата „дракон“ или терминът, очевидно предпочитан от Пекин.

Как изглежда един лоунг?

Точно като своите западни събратя, лунгите имат остри нокти и зъби. Но за разлика от грубата, люспеста кожа на някои митични западни изображения, те имат удължени тела и често лъскави златни люспи.

Дълга копринена грива се спуска по гърба им, както е изобразено на повечето китайски картини и скулптури, и те се плъзгат без усилие в небето, въпреки че нямат крила.

Очите им, кръгли и добронамерени, се смятат за прозорец към душата им, както се казва в китайската поговорка „рисуване на зеници, когато рисувате дракони“, което означава, че изображението на дракон е незавършено без финалното докосване на очите.

Западните дракони идват в много форми и форми, от най-страховития Смог от Хобита до пухкавата версия в Дракона на Пит, филм на Дисни от 1977 г., който включва Елиът, голям зелен анимационен дракон.

Но в неотдавнашна статия официалната китайска държавна новинарска агенция Синхуа каза: „Западните дракони често се описват като гигантски влечуги с крила.“

„Много по-трудно е да се оприличи китайските дракони на което и да е съществуващо животно“, добавя той.

Брадфорд Лий Идън, учен по писане на фентъзи и декан на библиотечните услуги в университета Валпарайсо, Индиана, каза, че популярният образ на западния дракон може да бъде проследен до древната литература и приказки, елементи от които са пренесени в съвременната поп култура продукции като Игри на тронове.

„Чертите, свързани със западните дракони, включват агресивност, любов към златото и съкровищата, алчност, разрушители и като цяло врагове на човечеството“, каза Идън, редактор-основател на Journal of Tolkien Research.

Свирепите западни дракони може да са се основавали на еволюционни теории, свързани с вътрешните страхове на човечеството, каза той, което „е довело до създание от амалгама, което може да лети, да диша огън, да предизвиква страх и паника от присъствието си и да гони по земята“.

Междувременно източните дракони обикновено се възприемат като по-съзерцателни, внимателни, услужливи и късметлии от своите западни колеги, каза Идън.

Защо драконите са толкова централни за китайската култура?

Eden отбеляза, че китайският loong също се разглежда като пазител на китайските императори, които носеха златни „драконови одежди“ и седяха на своя „драконов трон“.

Кралските дворци бяха украсени с картини и дърворезби на дракони, декорации, които могат да бъдат намерени и в храмове и светилища в цялата страна.

Древните китайци също са гледали на себе си като на „потомци на дракона“, същата фраза, използвана в популярна песен, издадена през 70-те години на миналия век, която все още се пее днес като патриотична почит към етноса Хан.

Някои двойки се опитват да гарантират, че децата им са родени в годината на Дракона, символ на просперитет и жизненост, което често води до скок в раждаемостта в страната.

Драконът също играе неразделна част от китайския език, често символизиращ жизненост.

Например „жизненост на драконов кон“ – или „long ma jing shen“ на мандарин – е благословия, която хората си разменят по време на китайската Нова година, за да си пожелаят един на друг живот, пълен със сила.

Има ли нужда да се различават лунговете от западните дракони?

Много от китайските социални медии Weibo подкрепиха използването на термина.

„Това е хубаво нещо, защото западът демонизира Китай и след това постави името на един от техните зли обекти на нашия талисман, което не е нищо друго освен да бъде цивилизован“, написа в публикация един влиятелен потребител, който има 1,8 милиона последователи харесан от 4000 други в Weibo.

Но точният превод трябваше да бъде „Дългият“ – с едно „о“ – въз основа на стандартната китайска романизация, посочи наскоро в блога си професор Виктор Мейр, който специализира китайски език и литература в Университета на Пенсилвания.

Източник: cnn.com



Свързани новини

Коментари

Топ новини

WorldNews

© Всички права запазени!